Subscribe to download
1 THE PRESIDENT: Professor Lagoni, you may continue your submissions.
3 DR PLENDER: Before he does so, may I raise a translation point, which I shall make good
4 by written notice in due course. It arises from yesterday. For much of yesterday afternoon
5 the French word "encablure" was translated as "cable". In the literal sense, denoting a rope
6 or strand, that is a correct translation. "Encablure" is a measure of distance; cable is a
7 measure of distance, but one encablure does not equal one cable. That, it appears to us, has
8 given rise to a very substantial misunderstanding in the course of yesterday afternoon. We
9 shall supply the appropriate dictionaries, French and English, to show that one encablure
10 does not equal one cable. I would suggest that throughout the English version the word
11 "cable" is substituted for "encablure" wherever " encablure" was used.
13 THE PRESIDENT: Thank you very much.
15 DR PLENDER: I invite no comment at this stage. I thought it right, however, to mention
16 the translation point at the earliest opportunity.
18 THE PRESIDENT: Thank you. Professor Lagoni, please continue.